Nehemiah 13:26

ABP_Strongs(i)
  26 G3756 Did not G3779 [4thus G264 5sin G* 1Solomon G935 2king G* 3of Israel]? G2532 and G1722 among G1484 [2nations G4183 1many] G3756 there was not G1510.7.3   G935 a king G3664 likened G1473 to him, G2532 and G25 [2one being loved G3588   G2316 3by God G1510.7.3 1he was], G2532 and G1325 [2appointed G1473 3him G3588   G2316 1God] G1519 as G935 king G1909 over G3956 all G* Israel, G2532 and G3778 in this G1578 [4turned him aside G3588 1the G1135 3wives G3588   G245 2alien].
ABP_GRK(i)
  26 G3756 ουχ G3779 ούτως G264 ήμαρτε G* Σολομών G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2532 και G1722 εν G1484 έθνεσι G4183 πολλοίς G3756 ουκ ην G1510.7.3   G935 βασιλεύς G3664 όμοιος G1473 αυτώ G2532 και G25 αγαπώμενος G3588 τω G2316 θεώ G1510.7.3 ην G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτόν G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G2532 και G3778 τούτον G1578 εξέκλιναν G3588 αι G1135 γυναίκες G3588 αι G245 αλλότριαι
LXX_WH(i)
    26 G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G264 V-AAI-3S ημαρτεν   N-PRI σαλωμων G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G4183 A-DPM πολλοις G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G935 N-NSM βασιλευς G3664 A-NSM ομοιος G846 D-DSM αυτω G2532 ADV και G25 V-PMPNS αγαπωμενος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3778 D-ASM τουτον G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G3588 T-NPF αι G245 A-NPF αλλοτριαι
HOT(i) 26 הלוא על אלה חטא שׁלמה מלך ישׂראל ובגוים הרבים לא היה מלך כמהו ואהוב לאלהיו היה ויתנהו אלהים מלך על כל ישׂראל גם אותו החטיאו הנשׁים הנכריות׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3808 הלוא Did not H5921 על by H428 אלה these things? H2398 חטא sin H8010 שׁלמה Solomon H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H1471 ובגוים nations H7227 הרבים yet among many H3808 לא there no H1961 היה was H4428 מלך king H3644 כמהו like him, H157 ואהוב beloved H430 לאלהיו of his God, H1961 היה who was H5414 ויתנהו made H430 אלהים and God H4428 מלך him king H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel: H1571 גם nevertheless H853 אותו   H2398 החטיאו cause to sin. H802 הנשׁים women H5237 הנכריות׃ even him did outlandish
Vulgate(i) 26 numquid non in huiuscemodi re peccavit Salomon rex Israhel et certe in gentibus multis non erat rex similis ei et dilectus Deo suo erat et posuit eum Deus regem super omnem Israhel et ipsum ergo ad peccatum duxerunt mulieres alienigenae
Clementine_Vulgate(i) 26 Numquid non in hujuscemodi re peccavit Salomon rex Israël? et certe in gentibus multis non erat rex similis ei, et dilectus Deo suo erat, et posuit eum Deus regem super omnem Israël: et ipsum ergo duxerunt ad peccatum mulieres alienigenæ.
Wycliffe(i) 26 and Y seide, Whether Salomon, the kyng of Israel, synnede not in siche a thing? And certis in many folkis was no kyng lijk hym, and he was loued of his God, and God settide hym kyng on al Israel, and therfor alien wymmen brouyten hym to synne.
Coverdale(i) 26 Dyd not Salomon ye kynge of Israel synne ther in? & yet amonge many Heythen was there no kynge like him, & he was deare vnto his God, and God made him kynge ouer all Israel, and the outlandish wemen.
MSTC(i) 26 Did not Solomon the king of Israel sin therein? And yet among many Heathen was there no king like him, and he was dear unto his God, and God made him king over all Israel, and yet nevertheless outlandish women caused him to sin?
Matthew(i) 26 Dyd not Salomon the king of Israel synne there in? & yet among many Heythen was there no kynge lyke hym, and he was deare vnto hys God, and God made hym kynge ouer al Israel, and yet neuertheles outlandyshe wemen caused hym to synne?
Great(i) 26 Dyd not Salomon the kyng of Israel synne for soch? and yet among many Heythen was there no kynge lyke him, whych was deare vnto his God, & God made him kynge ouer all Israel, & yet neuertheles, outlandysh wemen caused him to synne?
Geneva(i) 26 Did not Salomon the king of Israel sinne by these thinges? yet among many nations was there no King like him: for he was beloued of his God, and God had made him King ouer Israel: yet strange women caused him to sinne.
Bishops(i) 26 Dyd not Solomon the king of Israel sinne by these thinges? and yet among many heathen was there no king like him, which was deare vnto his God, & God made hym king ouer all Israel: and yet neuerthelesse outlandishe women caused him to sinne
DouayRheims(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin in this kind of thing: and surely among many nations, there was not a king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: and yet women of other countries brought even him to sin.
KJV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
KJV_Cambridge(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
Thomson(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by doing so? Though among many nations there was not a king like him? Though he was beloved by God, and God had made him king over all Israel, yet strange women led him astray.
Webster(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved by his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
Brenton(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin thus? though there was no king like him among many nations, and he was beloved of God, and God made him king over all Israel; yet strange women turned him aside.
Brenton_Greek(i) 26 Οὐχ οὕτως ἥμαρτε Σαλωμὼν βασιλεὺς Ἰσραήλ; καὶ ἐν ἔθνεσι πολλοῖς οὐκ ἦν βασιλεὺς ὅμοιος αὐτῷ, καὶ ἀγαπώμενος τῷ Θεῷ ἦν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ Θεὸς εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ, καὶ τοῦτον ἐξέκλιναν αἱ γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι.
Leeser(i) 26 Did not Solomon the king of Israel sin by these things? and although among the many nations there was never a king like him, and beloved as he was by his God, and God had placed him as king over all Israel: nevertheless even him did the alien women mislead to sin.
YLT(i) 26 `By these did not Solomon king of Israel sin? and among the many nations there was no king like him, and beloved by his God he was, and God maketh him king over all Israel—even him did the strange women cause to sin.
JuliaSmith(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin concerning these? and in many nations was there not a king like him, and he was loved by his God, and God will give him king over all Israel: also him did women strangers cause to sin.
Darby(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among the many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel; but even him did foreign wives cause to sin.
ERV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did strange women cause to sin.
ASV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did the foreign women cause to sin.
Rotherham(i) 26 Was it not, over these things, that Solomon king of Israel sinned––though, among many nations, there was no king such as he, and he was, beloved by his God, and so God gave him to be king over all Israel,––even him, did foreign women, cause to sin.
CLV(i) 26 `By these did not Solomon king of Israel sin? and among the many nations there was no king like him, and beloved by his Elohim he was, and Elohim makes him king over all Israel--even him did the strange women cause to sin.
BBE(i) 26 Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? among a number of nations there was no king like him, and he was dear to his God, and God made him king over all Israel: but even he was made to do evil by strange women.
MKJV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved by his God, and God made him king over all Israel. But women from other lands caused even him to sin.
LITV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved by his God; and God made him king over Israel. But women from other lands caused even him to sin.
ECB(i) 26 Shelomoh sovereign of Yisra El - sinned he not by these? Yet among many goyim there is no sovereign like him - beloved of his Elohim; and Elohim gave him sovereign over all Yisra El: and strange women caused even him to sin.
ACV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet there was no king like him among many nations, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
WEB(i) 26 Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
NHEB(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
AKJV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
KJ2000(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.
UKJV(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.
TKJU(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: Nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
EJ2000(i) 26 Did not Solomon, king of Israel, sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless, strange women caused even him to offend.
CAB(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin thus? Yet there was no king like him among many nations, and he was beloved of God, and God made him king over all Israel; yet strange women turned him aside.
LXX2012(i) 26 Did not Solomon king of Israel sin thus? though there was no king like him among many nations, and he was beloved of God, and God made him king over all Israel; yet strange women turned him aside.
NSB(i) 26 »Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? Among a number of nations there was no king like him. He was dear to his God, and God made him king over all Israel. But even he was made to do evil by strange women.
ISV(i) 26 Didn’t Solomon, king of Israel, sin by doing these things, even though among many nations there was no king like him who was loved by his God, and God made him king over all Israel? Even so, foreign women caused him to sin.
LEB(i) 26 Did not King Solomon of Israel sin in this way? And among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Yet the foreign women made even him sin.
BSB(i) 26 Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel—yet foreign women drew him into sin.
MSB(i) 26 Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel—yet foreign women drew him into sin.
MLV(i) 26 Did not Solomon King of Israel sin by these things? Yet there was no king like him among many nations and he was beloved of his God and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
VIN(i) 26 "Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? Among a number of nations there was no king like him. He was dear to his God, and God made him king over all Israel. But even he was made to do evil by strange women.
Luther1545(i) 26 Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündiget? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum Könige über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber zu sündigen.
Luther1912(i) 26 Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündigt? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber sündigen.
ELB1871(i) 26 Hat nicht Salomo, der König von Israel, ihretwegen gesündigt? Und seinesgleichen ist unter den vielen Nationen kein König gewesen; und er war geliebt von seinem Gott, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; doch ihn machten die fremden Weiber sündigen.
ELB1905(i) 26 Hat nicht Salomo, der König von Israel, ihretwegen dh. der fremden Weiber wegen gesündigt? Und seinesgleichen ist unter den vielen Nationen kein König gewesen; und er war geliebt von seinem Gott, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; doch ihn O. selbst ihn machten die fremden Weiber sündigen.
DSV(i) 26 Heeft niet Salomo, de koning van Israël, daarin gezondigd, hoewel er onder vele heidenen geen koning was, gelijk hij, en hij zijn God lief was, en God hem ten koning over gans Israël gesteld had? Ook hem deden de vreemde vrouwen zondigen.
Giguet(i) 26 N’est-ce pas là le péché de Salomon, roi d’Israël? Il n’y avait point son pareil parmi les rois des nations: il aimait Dieu, Dieu lui avait donné le royaume entier d’Israël, et les femmes étrangères le pervertirent.
DarbyFR(i) 26 Salomon, roi d'Israël, n'a-t-il pas péché en cela? Or, parmi la multitude des nations, il n'y avait point de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu le fit roi sur tout Israël: lui aussi, les femmes étrangères l'ont fait pécher!
Martin(i) 26 Salomon, le Roi d'Israël, n'a-t-il point péché par ce moyen ? Quoique entre beaucoup de nations il n'y eût point de Roi semblable à lui, et qu'il fût aimé de son Dieu, et que Dieu l'eût établi pour Roi sur tout Israël : toutefois les femmes étrangères l'ont fait pécher.
Segond(i) 26 N'est-ce pas en cela qu'a péché Salomon, roi d'Israël? Il n'y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait établi roi sur tout Israël; néanmoins, les femmes étrangères l'entraînèrent aussi dans le péché.
SE(i) 26 ¿No pecó por esto Salomón, rey de Israel? Bien que en muchas naciones no hubo rey como él, que era amado de su Dios y Dios lo había puesto por rey sobre todo Israel, aun a él hicieron pecar las mujeres extranjeras.
ReinaValera(i) 26 ¿No pecó por esto Salomón, rey de Israel? Bien que en muchas gentes no hubo rey como él, que era amado de su Dios y Dios lo había puesto por rey sobre todo Israel, aun á él hicieron pecar las mujeres extanjeras.
JBS(i) 26 ¿No pecó por esto Salomón, rey de Israel? Bien que en muchas naciones no hubo rey como él, que era amado de su Dios y Dios lo había puesto por rey sobre todo Israel, aun a él hicieron ofender las mujeres extranjeras.
Albanian(i) 26 Dhe thashë: "A nuk mëkatoi, vallë, Salomoni, mbret i Izraelit, për këto gjëra? Megjithatë midis kaq kombeve nuk pati një mbret si ai; e donte Perëndia i tij, dhe Perëndia e kishte vendosur mbret mbi tërë Izraelin; por gratë e huaja e bënë edhe atë të mëkatojë.
RST(i) 26 Не из-за них ли, говорил я, грешил Соломон, царь Израилев? У многих народовне было такого царя, как он. Он был любим Богом своим, и Бог поставил его царем над всемиИзраильтянами; и однако же чужеземные жены ввели в грех и его.
Arabic(i) 26 أليس من اجل هؤلاء اخطأ سليمان ملك اسرائيل ولم يكن في الامم الكثيرة ملك مثله وكان محبوبا الى الهه فجعله الله ملكا على كل اسرائيل. هو ايضا جعلته النساء الاجنبيات يخطئ
Bulgarian(i) 26 Не съгреши ли така израилевият цар Соломон? А между многото народи не е имало цар като него и той беше възлюбен от своя Бог, и Бог го беше поставил за цар над целия Израил — но и него чужденките жени накараха да съгреши.
Croatian(i) 26 Nije li u tome sagriješio Salomon, kralj Izraelov? Među mnogim narodima nije bilo kralja njemu ravna. Bio je drag Bogu svome i Gospod ga je postavio kraljem nad svim Izraelom. Ali su i njega tuđinke navele na grijeh!
BKR(i) 26 Zdaliž tím nezhřešil Šalomoun král Izraelský? Ješto ve mnohých národech nebylo krále jemu podobného, kterýž byl milý Bohu svému, tak že ustanovil jej Bůh králem nade vším Izraelem, však i toho k hříchu přivedly ženy cizozemky.
Danish(i) 26 Har ikke Salomo, Israels Konge, syndet i disse Ting? enddog der ikke var en Konge som han iblandt de mange Folkeslag, og han var sin Gud kær, og Gud satte ham til Konge over al Israel; og dog kom de fremmede Kvinder ham til at synde.
CUV(i) 26 我 又 說 : 以 色 列 王 所 羅 門 不 是 在 這 樣 的 事 上 犯 罪 麼 ? 在 多 國 中 並 沒 有 一 王 像 他 , 且 蒙 他   神 所 愛 ,   神 立 他 作 以 色 列 全 國 的 王 ; 然 而 連 他 也 被 外 邦 女 子 引 誘 犯 罪 。
CUVS(i) 26 我 又 说 : 以 色 列 王 所 罗 门 不 是 在 这 样 的 事 上 犯 罪 么 ? 在 多 国 中 并 没 冇 一 王 象 他 , 且 蒙 他   神 所 爱 ,   神 立 他 作 以 色 列 全 国 的 王 ; 然 而 连 他 也 被 外 邦 女 子 引 诱 犯 罪 。
Esperanto(i) 26 Per tio pekis ja Salomono, regxo de Izrael; inter la multaj nacioj ne estis regxo simila al li, kaj li estis amata de sia Dio, kaj Dio faris lin regxo super la tuta Izrael; tamen ecx lin pekigis la aligentaj edzinoj.
Finnish(i) 26 Eikö Salomo Israelin kuningas niiden kanssa syntiä tehnyt? Ja ei kuitenkaan ollut yhtään kuningasta hänen vertaistansa monen pakanan seassa, ja hän oli rakas Jumalallensa, ja Jumala pani hänen koko Israelin kuninkaaksi; kuitenkin saattivat muukalaiset hänenkin syntiä tekemään.
FinnishPR(i) 26 Eikö Salomo, Israelin kuningas, tehnyt juuri tuollaista syntiä? Ei yhdelläkään monien kansojen joukossa ollut hänen vertaistaan kuningasta; hän oli Jumalallensa rakas, ja Jumala asetti hänet koko Israelin kuninkaaksi. Kuitenkin muukalaiset vaimot saattoivat hänetkin tekemään syntiä.
Haitian(i) 26 Mwen di yo: -Se peche sa a menm wa Salomon te fè! Atout pa t' gen tankou l' nan tout wa lòt nasyon yo, atout Bondye l' la te renmen l', atout se Bondye menm ki te mete l' wa sou tout pèp Izrayèl la, se madanm lòt nasyon yo ki te pran tèt li pou fè l' fè sa ki mal.
Hungarian(i) 26 Avagy nem ebben vétkezett-é Salamon Izráel királya? Noha nem volt sok nép között hozzá hasonlatos király, a kit szeret vala az õ Istene és királylyá tette vala õt Isten egész Izráel fölött; õt is bûnre vivék az idegen asszonyok:
Indonesian(i) 26 Kataku, "Bukankah dosa ini juga yang dilakukan oleh Raja Salomo? Tidak ada raja di dunia ini yang lebih besar daripada dia. Allah mengasihi dia dan menjadikannya raja atas seluruh Israel. Meskipun begitu ia telah dibujuk oleh wanita-wanita bangsa asing untuk berbuat dosa.
Italian(i) 26 Salomone, dissi io, re d’Israele, non peccò egli in questo, benchè fra molte nazioni non sia stato re pari a lui, e ch’egli fosse amato dall’Iddio suo, e che Iddio l’avesse costituito re sopra tutto Israele? E pur le donne straniere lo fecero peccare.
ItalianRiveduta(i) 26 E dissi: "Salomone, re d’Israele, non peccò egli forse appunto in questo? E, certo, fra le molte nazioni, non ci fu re simile a lui; era amato dal suo Dio, e Dio l’avea fatto re di tutto Israele; nondimeno, le donne straniere fecero peccare anche lui.
Korean(i) 26 또 이르기를 `옛적에 이스라엘 왕 솔로몬이 이 일로 범죄하지 아니하였느냐 ? 저는 열국 중에 비길 왕이 없이 하나님의 사랑을 입은 자라 하나님이 저로 왕을 삼아 온 이스라엘을 다스리게 하셨으나 이방 여인이 저로 범죄케 하였나니
Lithuanian(i) 26 “Argi ne tuo nusidėjo Izraelio karalius Saliamonas? Juk jam nebuvo lygių žemėje. Jis buvo Dievo mylimas ir Dievas jį buvo padaręs karaliumi visam Izraeliui, tačiau net jį svetimtautės moterys įtraukė į nuodėmę.
PBG(i) 26 Izaliż nie przez to zgrzeszył Salomon, król Izraelski? choć między wieloma narodami nie było króla jemu podobnego, który był miły Bogu swemu, tak, że go Bóg postanowił królem, nad wszystkim Izraelem, przecież i tego przywiodły niewiasty cudzoziemskie do grzechu.
Portuguese(i) 26 Contendi com eles, e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e, arrancando-lhes os cabelos, os fiz jurar por Deus, e lhes disse: Não darei vossas filhas a seus filhos, e não tomareis suas filhas para vossos filhos, nem para vós mesmos.
Norwegian(i) 26 Var det ikke med sådant Israels konge Salomo forsyndet sig? Iblandt de mange folk var det ingen konge som han, og han var elsket av sin Gud, og Gud satte ham til konge over hele Israel; men endog ham forførte de fremmede kvinner til synd.
Romanian(i) 26 Oare nu în aceasta a păcătuit Solomon, împăratul lui Israel? Nu era alt împărat ca el, în mulţimea popoarelor; el era iubit de Dumnezeul lui, şi Dumnezeu îl pusese împărat peste tot Israelul. Totuş, femeile străine l-au tîrît şi pe el în păcat.
Ukrainian(i) 26 Чи ж не цим згрішив був Соломон, Ізраїлів цар, а між багатьма народами не було такого царя, як він, і був уподобаний Богові своєму, і Бог настановив його царем над усім Ізраїлем, і його ввели в гріх ті чужі жінки?